DERBY, încă un cuvînt folosit prostește

 

DEX ne dă 2 definiții pentru derby, dintre care una, cea greșită, e mai cunoscută:
   „Întrecere sportivă de mare importanță între două echipe, pentru stabilirea clasamentului.”

Această imbecilitate nu are nici o legătură cu înțelesul cuvîntului englezesc de origine:
   „(Sports) A formal race usually having an open field of contestants; ex: a motorcycle derby.”
   (o întrecere sportivă avînd o arie de concurenți deschisă)

sau
   „(Soccer) a football match between two teams from the same area”
   (specific numai fotbalului și doar în expresia „Derby local”: un meci dintre 2 echipe din aceeași zonă [geografică])

Astfel, nici una dintre cele 2 partide de azi și de mîine (Div A1 f) nu este „derby”…
Dar sînt printre CELE MAI IMPORTANTE PARTIDE ale stagiunii.
Nu le ratați!

Dacă în limba engleză nu se folosește la fel de greșit cuvîntul „derby”, atunci ce se folosește?? Iată ce: „top-billing match”, „the pick of the matches”. Asta ne arată cum am putea să ne exprimăm și noi în românește: „meciul principal”, „meciul select”, „capul de afiș” al etapei.

3 thoughts on “DERBY, încă un cuvînt folosit prostește

  1. Salut! Binevenita explicatia! fa o rubrica despre terminologia sportiva si o publicam in “Sportul bacauan”, lunar….

  2. Dacă în limba engleză nu se folosește la fel de greșit cuvîntul „derby”, atunci ce se folosește?? Iată ce: „top-billing match”, „the pick of the matches”. Asta ne arată cum am putea să ne exprimăm și noi în românește: „meciul principal”, „meciul select” al etapei.

Comentezi?